To grab the bull by the horns. To face a problem head on instead of ignoring it or letting it run out of control.
Coger el sartén por el mango
Take the horse by the reigns. A reminder that it is better to be in control of a situation rather than have it control you.
Chúpate esa en lo que te mondo la otra
Bend over, here it comes again. If you thought the first time was bad, get used to it, because you’re about to get it again.
Caridad contra caridad no es caridad
When a person gives charity, but only because he/she expects something in return, then it is really not charity.
Camino malo se anda ligero
Get it over with quickly. Advice to confront a difficult situation, rather than postponing the inevitable.
Cambiar chinas por botellas
To have something good and exchange it for something worth less, come out on the losing end of an exchange.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
If one does not pay attention, then control of the situation could be lost. For example, control of one’s destiny will be driven by outside factors. It is better to remain involved and control one’s own outcomes.
Calma piojo que el peine llega
Good things come to those who wait. A soft reprimand that a person needs to be patient, and that by doing so the resolution of the situation will arrive.
Caerse como una guanábana
To wipe out. To fall down.
Cada oveja con su pareja
To each his own. Each person has his own way living, and for as strange as it may seem, everyone else should respect it.
Cada loco con su tema
To each his own, Different strokes for different folks. Means that a person’s actions or thoughts may not seem reasonable to someone else but that one must respect the person’s independence.
Cada gallina a su gallinero
To each his own. Each person has his own way living, and for as strange as it may seem, everyone else should respect it.
Cada cuál tiene lo que busca
The idea that someone who wants to achieve a specific goal or objective generally does because they focus all of their efforts on that goal.
Cada cual se reparte con la cuchara grande
A person takes a more than proportionate share for themselves when given the chance. A person is in it for himself or looking out for Number 1.
Cada cual sabe donde le aprieta el zapato
Each person knows where his/her own faults are.
Cada cual sabe de la pata que cojea
This phrase means that each person knows his own weaknesses and faults.
Cada cual cuenta de la feria como le va en ella
Each person’s opinion of something depends on how well or poorly they did. For example, one merchant might think that the economy is really bad, but the other, who sells a lot, thinks that the economy is growing strongly.
Cada cual a lo suyo
To each his own, Different strokes for different folks. Everybody is different. Each person has unique preferences, tastes and needs.
Buscar las cinco patas al gato
1. Attempt to solve an insolvable situation, 2. To waste time looking for something that does not exist.
Borrón y cuenta nueva
Start from scratch, Let bygones be bygones, Wipe the slate clean. To forget about everything bad in the past, and to start fresh.
Bien predica, quien bien vive
Practice what you preach. A person that lives a healthy life preaches simply by his acts. In other words if the person is a good example to others, there is no need to go out and talk about it, others will see how he lives.
Barriga llena, corazón contento
By having fulfilled a need, a person enters a period of happiness.
Barco que no anda no llega a puerto
A journey of a thousand miles begins with one step. You will never achieve your objective if you don’t take steps towards it.
Barco grande, ande o no ande
Means that someone is attracted by the size or quantity of something and ignores the quality or ability to function.
Ayúdate que Dios te ayudará
God helps those who help themselves. A person that works to overcome his own problems will be helped along by God. This implies that a person that sits around and waits for solutions to be handed to them by others, will not be in God’s good graces.
Aterriza que no hay tocón
This is a goofy phrase used when someone stumbles, but there was nothing in their way or on the ground to cause their stumble. They just stumbled for no reason.
Arroz, que carne hay
Comment made when you see a hot chick, in reference to her body.
Aquí paz y en el cielo gloria
Wipe the slate clean, To put an end to an argument or feud and to begin a new stage in the relationship, to start anew.
Aprende a nadar y guardar la ropa
Always be sure to keep something to yourself. It is better to be reserved in one’s personal affairs.
Aparecer hasta en la sopa
To be everywhere, all over the place