In a previous article we discussed what a Puerto Rican parranda is and the popular musical instruments used by the parranderos. After you are already set up and equipped your group, you need a list of traditional Puerto Rican songs.
There are plenty of songs that range from religious, passing by, preparing a lechón (ping) to getting drunk with rum. There are songs that needs to be sung at the opening of the parranda such as “Saludos, saludos” or at the end such as “Vámonos, vámonos.” There are other songs that are used to ask the owners for drinks, for example “Si no me dan de beber, lloro.”
This list is what I call the “hit parade” of songs that you will surely hear in any parranda and every Puerto Rican knows them by heart. And, of course, these songs also include Puerto Rican Spanish words. I have highlighted 26 vocabulary words in blue and defined them on the right.
17 Christmas Songs in Spanish from Puerto Rico
1. LAS NAVIDADES
Al fin llegaron las navidades
Las fiestas reales de nuestro lar.
Fiestas de todos nuestros anhelos,
Nuestros desvelos y nuestro afán.
Soltar queremos nuestras faenas,
Pasar un rato de diversión
Que son las Pascuas mi simpatía
Y la alegría del corazón.
Cuanto me alegro de haber nacido
En este nido, en este Edén.
Porque estas fiestas que adoro tanto
Son el encanto de Borinquén.
2. EL COQUÍ
Tienes que preservar tu la tradición
Porque si no el coquí no cantará.
Tienes que preservar tu la tradición
Porque si no el coquí no cantará.
Yo soy como el coquí.
Que me amanezco cantando.
Yo soy como el coquí.
Que en la noche va alegrando.
Yo soy como el coquí.
Que en Borinquén he vivido.
Yo soy como el coquí.
Que soy nativo de aquí, Coquí.
Y por eso vengo aquí a cantarles con amor
Porque es nuestro deber conservar la tradición.
Esta nos está olvidando la llevo en mi corazón
Y es por eso que el coquí entonará su canción
Y es por eso que el coquí entonará su canción
Ay lelo lelo lelo lai
Tienes que preservar tu la tradición
Porque si no el coquí no cantará.
Tienes que preservar tu la tradición
Porque si no el coquí no cantará.
Yo quiero escuchar la bomba
También la danza y la plena
Todo lo que se asemeje a mi tierra boriqueña
Y aunque a otros imitamos y hasta “all right”
Hay que sentirse orgulloso de cantar el Le lo lai
Hay que sentirse orgulloso de cantar el Le lo lai
3. ALEGRE VENGO
Alegre vengo de la montaña,
de mi cabaña que alegre está.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal
Ya siento el alma inquieta de gozo
y de alborozo puro y sin par
por la jornada más borinqueña
y más risueña, la Navidad.
Alegre vengo de la montaña,
de mi cabaña que alegre está.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal
Cantemos todos con alborozo,
llenos de gozo, llenos de amor,
y conservemos en el presente
siempre latente la tradición.
Alegre vengo de la montaña,
de mi cabaña que alegre está.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal
Cuanto me alegro de haber nacido
en este nido en este edén
porque estas fiestas que adoro tanto
son el encanto de Borinquen.
Alegre vengo de la montaña,
de mi cabaña que alegre está.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal.
Y a mis amigos les traigo flores
de las mejores de mi rosal
Con tamboriles, güiro y maracas
la serenata alegre está,
deseo a todos por despedida
años de vida y prosperidad.
PUERTO RICAN SPANISH VOCABULARY:
1. bomba: is a musical expression created in Puerto Rico at the end of the 17th century, by West Africans and their descendants who worked the colonial sugar plantations along the coast of Puerto Rico. It is characterized by fiery drum rhythms and improvised dance. Source: prfdance.org.
2. Borinquén: name given by the indigenous inhabitants to the island of Puerto Rico. From there come related words such as “boricua” and “borinqueña.”
3. candela: the fire or heat to cook
4. compai or compay: short for “compadre,” your children’s’ godfather.
5. coquí: a little frog from Puerto Rico whose male makes the distinctive sound “co-qui, co-qui” during the night.
6. danza: It is a popular turn-of-the-twentieth-century ballroom dance genre slightly similar to the waltz.
7. güiro: a percussion instrument that produce a ratchet-like sound.
8. jibaritos: diminutive for “jíbaro,” the countrymen from Puerto Rico.
9. jolgorio: fun bustling, busy and lively party.
10. le metieron el diente: colloquial expression “meterle el diente” means to eat, to devour something.
11. lechón: a whole pig
12. lechoncito: diminutive for lechón, pork
13. manteca: fat
14. maceta: colloquial expression “estar por la maceta” means that something is excellent, awesome.
15. mulato: a person who is born from one white parent and one black parent.
16. palo: a drink
17. parranda: also know as “asalto” or mugging is a Christmas tradition in Puerto Rico where a group of people do a surprise visit to a house during the late night to sing typical songs and party. The owners of the house are “forced” to receive the people and provide food and drinks.
18. pela: from “pelar,” without hair
19. pescuezo: the neck of animals.
20. pitorro: Puerto Rican moonshine.
21. plena: folklore music from Puerto Rico that is played with “panderos” or handheld drums of three different sizes, cuatro (an instrument at resembles a small guitar), maracas and güiro.
22. pollina: the hair bangs, but in this case refers to the crest of the chicken
23. sopón: a heavy and thick soup made with rice
24. tajo: open wound
25. trulla: another word for “parranda”
26. vara: the stick or pole to place a whole pig on used to rotate over the fire. Cook a “lechón a la vara” or “lechón a la varita” is popular in the Christmas season.