Language is full of quirky sayings and English is no exception. And if you’re diving into the world of teaching or learning Spanish, I’ve got a handy list of English sayings with their equivalents in Spanish that you can use as a reference tool.
Why, you ask? Well, in many cases, popular sayings just can’t be translated word for word. Trust me, you don’t want to end up with a phrase that makes zero sense! But hey, the good news is, many of these sayings have similar counterparts in Spanish.I spent a solid 10 years soaking up life in Puerto Rico, where I gathered a bunch of popular Spanish sayings and matched them with their English equivalents. While other resources online might start with the Spanish saying and give you the English version, that’s all well and good if you’re a native Spanish speaker or already know the Spanish saying you’re after. But if English is your mother tongue, what you really need is the reverse: the English saying paired up with its Spanish equivalent.
Before we get started, I want to mention that this awesome list of English sayings translated into Spanish, along with all the cool illustrations, was initially featured as an appendix in my book Speaking Phrases Boricua: A Collection of Wisdom and Sayings from Puerto Rico. While you’ll come across some unique Puerto Rican sayings in this compilation, it’s worth noting that many of these expressions, proverbs, refranes, modismos, or idioms are widely used in various other Latin American countries. So, as you dive into these expressions, remember you’re not just learning language – you’re getting a taste of the diverse linguistic flavors across the Spanish-speaking world.
So, dive in and click on the table below to unravel the world of Spanish sayings together!
Translating Popular Sayings from English to Spanish
How To Use This List to Enhance Your Spanish
To enhance your language skills using my list of English sayings in Spanish, you can follow these steps:
- Study and Memorize: Take the time to study and memorize the English sayings along with their Spanish translations. Understanding the meaning behind each saying will help you grasp the nuances of the Spanish language.
- Practice in Context: Use the sayings in conversations or writing to practice using them in context. This will help you become more comfortable with incorporating them into your everyday language.
- Expand Vocabulary: Pay attention to the vocabulary used in the sayings and try to learn new words or expressions. This will broaden your vocabulary and improve your overall language proficiency.
- Compare and Contrast: Compare the English sayings with their Spanish equivalents to see how language and culture influence expressions. This comparative analysis will deepen your understanding of both languages.
- Seek Feedback: Practice using the sayings with native speakers or language tutors to receive feedback on your pronunciation and usage. Constructive feedback will help you refine your language skills.
Free Spanish Sayings Printables for Spanish Teachers
Common Pitfalls to Avoid When Translating Popular Sayings from English to Spanish
When translating popular sayings from English to Spanish, it’s important to be aware of common pitfalls to avoid inaccuracies or misunderstandings. Here are some pitfalls to watch out for:
- Literal Translation: Avoid translating sayings word-for-word as this can lead to nonsensical or inaccurate translations. Many idiomatic expressions do not have direct equivalents in another language.
- Cultural Differences: Be mindful of cultural nuances and context when translating sayings. What may be common in one culture may not have the same impact or relevance in another.
- Regional Variations: Spanish is spoken in various countries with regional differences in vocabulary and expressions. Ensure the translated saying is appropriate for the target audience or region.
- Idiomatic Expressions: Some sayings are idiomatic and may not have a direct translation. Instead of translating literally, focus on conveying the intended meaning or sentiment.
- Contextual Understanding: Understand the context in which the saying is used in English to accurately convey its meaning in Spanish. Consider the tone, humor, or metaphorical elements involved.
- Check for Accuracy: Verify the translated saying with native speakers or language resources to ensure correctness and appropriateness in the target language.
Understanding and Using Idiomatic Expressions
Understanding and using idiomatic expressions can enhance cultural awareness and language proficiency in the following ways:
- Cultural Insights: Idiomatic expressions are often rooted in the culture and history of a language. By learning and using these expressions, language learners gain insights into the customs, beliefs, and values of the Spanish-speaking world.
- Effective Communication: Idioms and expressions are commonly used in everyday conversations, making them essential for effective communication. Mastering these expressions allows learners to engage more naturally with native speakers and better understand colloquial language.
- Nuanced Language Use: Idiomatic expressions add depth and nuance to language use. By incorporating these expressions into their speech or writing, learners can convey emotions, attitudes, and ideas more effectively.
- Cultural Sensitivity: Using idiomatic expressions demonstrates cultural sensitivity and respect for the language and its speakers. It shows an understanding of the nuances of the language beyond literal translations.
- Language Proficiency: Mastering idiomatic expressions challenges language learners to think creatively and critically about language use. It enhances their language proficiency by expanding their vocabulary, improving their understanding of grammar structures, and boosting their overall fluency.
- Connection with Native Speakers: When learners use idiomatic expressions correctly, it fosters a sense of connection and rapport with native speakers. It shows a deeper understanding of the language and culture, leading to more meaningful interactions.
Spanish Expressions in English – Letter A
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
A bird in the hand is worth two in the bush | Más vale pájaro en mano que cien volando |
Más vale un hoy que dos mañanas | |
A chain is only as strong as its weakest link | La soga rompe por lo más delgado |
A chip off the old block | De tal palo, tal astilla |
Quien lo hereda no lo hurta | |
A friend in need is a friend indeed | Amigo en la adversidad es un amigo de verdad |
A journey of a thousand miles begins with one step | Barco que no anda no llega a puerto |
A lot of hot air | De ese infierno no salen chispas |
A man is known by the company he keeps | Dime con quien andas y te diré quién eres |
A perfect match | Me viene como anillo al dedo |
A prophet is not without honor, save in his own country | Nadie es profeta en su tierra [pueblo] |
A taste of his own medicine | Estar probando su propia medicina |
A tiger doesn’t change its stripes | La yerba mala nunca se muere |
According to the latest gossip | Dicen las malas lenguas, y la mía que no es muy buena también lo repita |
Actions speak louder than words | El movimiento se demuestra andando |
La ley entra por la casa | |
No es lo mismo decirlo que hacerlo | |
After a storm comes a calm | Después de la tormenta, siempre llega la calma |
After marriage, life goes downhill | En vida de matrimonio, ni soso ni salado |
All bark and no bite | Mucho ruido y pocas nueces |
All cats are grey in the dark | De noche todos los gatos son prietos |
All good things must end | Lo bueno dura poco |
All over the place | Esta como el arroz blanco, en todas las partes |
All that glitters is not gold | No todo lo que brilla es oro |
Always lands on his feet | El que nace para bombero, del cielo le cae el sombrero |
El que nace para toro del cielo le caen los cuernos | |
Always room for one more | Donde comen dos, comen tres |
An eye for an eye | Ojo por ojo, diente por diente |
An idle mind is the devil’s workshop | El ocio es la madre de todos los vicios |
An ounce of prevention is worth a pound of cure | Es mejor precaver que tener que remediar |
Más vale prevenir que tener que lamentar | |
Appearances can be deceiving | Todo lo prieto no es morcilla |
As happy as a clam | Más contento que perro con dos rabos |
As old as the hills | Más viejo que el frío |
Más viejo que Matusalen | |
As stubborn as a mule | Es más terco que una mula |
As sure as death and taxes | La muerte es lo único seguro que tenemos en la vida |
As ugly as sin | Es más feo que un caso de drogas |
As white as snow | Más jincho que nalga de monja |
Más jincho que un sobaco de monja |
Spanish Expressions in English – Letter B
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Be happy with what you’ve got | Más vale tierra en cuerpo que cuerpo en tierra |
Bend over, here it comes again (BOHICA) | Chúpate esa en lo que te mondan la otra |
Better late than never | Más vale tarde que nunca |
Better the devil you know than the devil you don’t know | Es mejor malo conocido que bueno por conocer |
Between a rock and a hard place | Estar entre la espada y la pared |
Bitch, bitch, bitch | Como quiera que te pongas siempre tienes que llorar |
Bite off more than you can chew | Quedarse sin el plato y la comida |
Quedarse sin la soga y sin la cabra | |
Bites the hand that feeds him | Cría cuervos y te sacarán los ojos |
Black as coal | Prieto color teléfono |
Born with a silver spoon in one’s mouth | Nacer en cuna de oro |
Brains over brawn | A cada guaraguao le llega su pitirre |
Más vale maña que fuerza | |
Business before pleasure | El deber antes que el placer |
Business is business | Compay, compay, pero la gallina vale dos reales |
Butt-ugly | Más feo que una patada en la cara |
Spanish Expressions in English – Letter C
English Saying | Spanish Equivalent(s) |
---|---|
Call a spade a spade | Al pan, pan y al vino, vino |
Caught red-handed | Pillar con las manos en la masa |
Caught with a hand in the cookie jar | Pillar con las manos en la masa |
Charity begins at home | La caridad empieza por casa |
Children and fools tell the truth | Los niños y los borrachos siempre dicen la verdad |
Clothes don’t make the man | El hábito no hace al monje pero lo distingue |
Clueless | Estar más perdido que un juey bizco |
Lo coge todo por el rabo | |
Curiosity killed the cat | La curiosidad mató al gato |
Cut to the chase | Al pan, pan y al vino, vino |
Spanish Expressions in English – Letter D
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Different strokes for different folks | Cada cual a lo suyo |
Cada loco con su tema | |
Para los gustos, los colores | |
Sobre los gustos no hay nada escrito | |
Zapatero a sus zapatos | |
Do not put words in his mouth | No hables por boca ajena |
Predicar la moral en calzoncillos | |
Do unto others as you would have them do unto you | No hagas hoy lo que no quieres que te hagan a ti mañana |
Does a bear shit in the woods? | ¿A quién le amarga un dulce? |
Does not practice what he preaches | Predicar la moral en calzoncillos |
Don’t wish too hard, you might just get it | Está buscando lo que no se le ha perdido |
Don’t add fuel to the fire | No eches más leña al fuego |
Don’t count your chickens before they’re hatched | No cantes victoria antes de tiempo |
Don’t cross the bridge until you come to it | No cruces el puente antes de llegar a él |
Don’t kill the goose that lays the golden egg | No mates la gallina de los huevos de oro |
Don’t leave for tomorrow what you can do today | No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy |
Don’t look a gift horse in the mouth | A caballo regalado no se le mira el colmillo |
Don’t stick your nose where it does not belong | Agua que no has de beber déjala correr |
Dressed to the nines | Estar más combinado que un cuadro del hipódromo |
Genio y figura hasta la sepultura | |
Vestirse de ‘Clubman’ | |
Drunk as a skunk | Más ahumado que un trapo de una plancha |
Drunk out of his mind | Más ahumado que un trapo de una plancha |
Spanish Expressions in English – Letter E
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Eat to live, not live to eat | Se come para vivir, no se vive para comer |
Enough is enough | Para al carajo albañil, que se acabó la mezcla |
Everyone makes mistakes | Al mejor cazador se le va la liebre |
Everything eventually comes to light | A la larga, todo se sabe |
Spanish Expressions in English – Letter F
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Faith will move mountains | La fe mueve montañas |
Fight against all odds | Ir contra viento y marea |
Fight tooth and nail | Defenderse más que un gato boca arriba |
Fine words butter no parsnips | El que mucho promete, poco cumple |
Flat broke | Más pelado que un chucho |
Friends in high places | El que tiene padrino se bautiza |
Spanish Expressions in English – Letter G
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Genius is ten percent inspiration and ninety percent perspiration | Más hace el que quiere que el que puede |
Get it over with quickly | Camino malo se anda ligero |
Get to the point | Al pan, pan y al vino, vino |
Get up on the wrong side of the bed | Levantarse de la cama con el pie izquierdo |
Give a little to get a little | Hay que dar del ala para comer de la pechuga |
Give credit where credit is due | Honor, a quien honor merece |
Give him a taste of his own medicine | Ladrón que roba a ladrón, merece el perdón |
Give someone an inch and he will take a mile | Se les da una uña y cogen hasta el codo |
Te doy pon y quieres guiar | |
Te doy un dedo y me quieres coger el brazo | |
Go like a bat out of hell | Ir como alma que lleva el diablo |
God giveth and god taketh away | Dios da y quita |
God helps those that help themselves | Dios dice ayúdate que yo te ayudaré |
Ayúdate que Dios te ayudará | |
God works in mysterious ways | Dios sabe lo que hace |
God’s gift to women | Creerse la última Coca Cola del desierto |
Good luck! | Dios quiera que tu guarapo siempre tenga hielo |
Good things are around the corner | No hay mal que por bien no venga |
Good things come in small packages | El perfume bueno siempre viene en potes pequeños |
Perfume bueno viene en frasco pequeño | |
Good things come to those who wait | A su tiempo maduran las uvas |
Calma piojo que el peine llega | |
Lo mejor que hizo Dios fue un día detrás del otro | |
Guilt by association | Admisión de delito, relevo de prueba |
Spanish Expressions in English – Letter H
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Happens to the best of them | Pasa hasta en las mejores familias |
Happy as a lark | Más contento que perro con dos rabos |
Have your cake and eat it too | Es como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer |
He gives twice who gives quickly | El que da primero, da dos veces |
He is a leech | Está hecho una ladilla |
He who excuses himself accuses himself | Te estás curando en salud |
He who laughs last laughs best | El que ríe último, ríe mejor |
He who lives by the sword dies by the sword | El que a hierro mata, a hierro muere |
He’ll get his | A cada lechón le llega su San Martín |
A cada puerco le llega su sábado | |
He’ll get what he deserves | A cada lechón le llega su San Martín |
A cada puerco le llega su sábado | |
He’ll get what’s coming to him | A cada lechón le llega su San Martín |
A cada puerco le llega su sábado | |
Here today, gone tomorrow | Hoy vivo, mañana muerto |
His bark is worse than his bite | Perro que ladra no muerde |
His time will come | A cada lechón le llega su San Martín |
A cada puerco le llega su sábado | |
A cada santo le llega su día [hora] | |
A cada santo su vela | |
Hit the nail on the head | Hablaste por boca de santo |
Le puso el dedo en la llaga | |
Hopping mad | Como un ciempiés meado |
Spanish Expressions in English – Letter I
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
I couldn’t care less | Allá Marta con sus pollos |
I couldn’t give a hoot | A mi plin y a la madama dulce de coco |
I couldn’t give a rat’s ass | A mi plin y a la madama dulce de coco |
I don’t give a shit | A mi plin y a la madama dulce de coco |
I get where you’re coming from | Cuando tú vas, yo vuelvo |
I hear you | Cuando tú vas, yo vuelvo |
Idle hands are the devil’s tools | El ocio es la madre de todos los vicios |
If it’s not one thing, it’s another | Si no es Juan, es Pedro |
If the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | Si la montaña no viene a Mahoma, Mahoma va a la montaña |
If the shoe fits, wear it | Al que le caiga el sello [sayo] que se lo ponga |
If you can’t beat’em, join’em | Si no puedes contra el enemigo, únete a él |
If you play with fire you get burned | El que juega con fuego se quema |
If you run after two hares you will catch neither | El que asa dos conejos a la vez uno siempre se le quema |
Ignorance is bliss | Ojos que no ven, corazón que no siente |
In the country of the blind, the one-eyed man is king | En el país de los ciegos, el tuerto es rey |
In union there is strength | En la unión está la fuerza |
In what world does he live in? | ¿En qué mundo vive? |
It all depends on your point of view | Todo depende del color del cristal con que se mire |
It can happen to the best of us | A cualquiera se le muere un tío |
Al mejor cazador se le va la liebre | |
It goes in one ear and out the other | A palabras necias, oídos sordos |
It is better to give than to receive | Es mejor dar que recibir |
Hay que dar para recibir | |
It takes all kinds | Hay de todo en la viña del Señor |
It takes money to make money | El dinero llama al dinero |
I’ve heard that story before | A otro perro con ese hueso |
Spanish Expressions in English – Letter J
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Just what I needed | Me viene como anillo al dedo |
Spanish Expressions in English – Letter K
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Keep his word | Lo prometido es deuda |
Keep on top of things | No te duermas en las pajas |
Keep your shop and your shop will keep you | El que tiene tienda que la atienda, o si no que la venda |
Kill two birds with one stone | Matar dos pájaros de un tiro |
Spanish Expressions in English – Letter L
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Lead by example | La ley entra por la casa |
Leave the best for last | El mejor plato se deja para lo último |
Left at the altar | Se quedó vestida y “alboratá” |
Left out to dry | Se quedó vestida y “alboratá” |
Let bygones be bygones | Borrón y cuenta nueva |
Like a cat with nine lives | Tener más vidas que un gato |
Like father, like son | De tal padre, tal hijo |
De tal palo, tal astilla | |
Hijo de gato, caza ratón | |
Like two peas in a pod | Tal para cual |
Look with your eyes not your hands | Tocan con los ojos y miran con las manos |
Looking for a needle in a haystack | Es como buscar una aguja en un pajar |
Love is blind | El amor lo perdona todo |
Spanish Expressions in English – Letter M
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Mad as a hatter | Como un ciempiés meado |
Made for each other | Dios los cría y el Diablo los junta |
Tal para cual | |
Make a mountain out of a mole hill | Formar una tormenta en un vaso de agua |
Hacen de un grano de arena una montaña | |
Make do with what you’ve got | A falta de pan, galleta |
Hay que arar con los bueyes que se tenga | |
Make the best of a bad situation | Si del cielo te caen limones, aprende a hacer limonada |
Make up your mind | O te peinas o te haces rolos |
Man proposes, God disposes | Uno propone y Dios dispone |
Meet your match | Encontrarse con la horma de su zapato |
Might as well get it over with | Para lo que falta que venga el resto |
Mix apples and oranges | Le dieron gato por liebre |
No es lo mismo ni se escribe igual | |
Moderation in all things | Todo en exceso hace daño |
Money can’t buy you love | El amor no se compra con dinero |
Spanish Expressions in English – Letter N
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Necessity is the mother of invention | La necesidad es la madre de la invención |
Never ask pardon before you are accused | Te estás curando en salud |
Never say never | Nunca digas “de esa agua no beberé” |
New broom sweeps clean | Escoba nueva barre bien |
No big deal | Olvídate, más se perdió en la guerra |
No one can take it away from you | No te lo despinta nadie |
No pain, no gain | El que quiere azul celeste, que le cueste |
Para nadar hay que tirarse al agua | |
Quien no se arriesga no lo logra | |
Not as easy as it looks | La luna no es de queso ni se come con melao |
Not be a fan of | Ese no es santo de mi devoción |
Not in a million years | Esto será cuando la rana eche pelo |
Nothing in life is free | Nadie da nada a cambio de nada |
Nothing lasts forever | La agonía es larga pero la muerte es segura |
Nothing to write home about | No es nada del otro mundo |
Nothing will come of it | De ese infierno no salen chispas |
Nothing’s for free | No hay rosas sin espinas |
Spanish Expressions in English – Letter O
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
On the tip of the tongue | Tener algo en la punta de la lengua |
One swallow does not a summer make | Una sola golondrina no hace verano |
Opened up a can of worms | Meterse en camisa de once varas |
Out of sight out of mind | La ausencia causa olvido |
Ojos que no ven, corazón que no siente | |
Out of touch with reality | El que vive de ilusiones muere de desengaños |
Overstay your welcome | El muerto, después de tres días, apesta |
El muerto y el agregado a los tres días hieden | |
Own up to one’s mistakes | A lo hecho pecho |
Spanish Expressions in English – Letter P
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Pass the buck | Desde que se inventaron las excusas, nadie quiere ser culpable |
Patience is a virtue | Vísteme despacio que voy de prisa |
People who live in glass houses shouldn’t throw stones | No ensucies el agua para después tomártela |
No tire piedras si tiene techo de cristal | |
Practice makes perfect | La práctica hace el maestro |
La práctica hace milagros | |
Practice what you preach | Bien predica, quien bien vive |
Put someone in his place | Hay que leerle la cartilla |
Spanish Expressions in English – Letter R
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Right on the money | Hablaste por boca de santo |
Rob Peter to pay Paul | Desvestir un santo para vestir a otro |
Rome was not built in a day | Roma no se hizo en un día |
Spanish Expressions in English – Letter S
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Safety in numbers | En la unión está la fuerza |
Scared out of his mind | Como vaca que va para risco |
Con ojos de vaca cagona | |
Seeing is believing | Hay que ver para creer |
Soy como Santo Tomás, ver para creer | |
Sell a drowning man a glass of water | Venderle hasta una nevera a un esquimal |
Sell ice to an Eskimo | Venderle hasta una nevera a un esquimal |
Sell sand to the Arabs | Venderle hasta una nevera a un esquimal |
She married him for his money | El amor y el interés se fueron al campo un día y más pudo el interés que el amor que te tenía |
Short reckonings make long friends | Cuentas claras conservan amistades |
Silence gives consent | El que calla otorga |
Sleep on it | Hay que consultarlo con la almohada |
Slower than molasses | Más lento que un suero de brea |
Más lento que una caravana de cojos | |
Someone is loaded | Lo único que le falta es sarna para rascarse |
Someone will get his | A cada puerco le llega su sábado |
Something smells here | Huele a sicote |
Speak of the devil | Hablando del rey de Roma y las narices que asoma |
Start from scratch | Borrón y cuenta nueva |
Step up to bat | ¿Quién le pone el cascabel al gato? |
Hay que estirar los pies hasta donde llegue la sábana | |
Step up to the plate | ¿Quién le pone el cascabel al gato? |
Still waters run deep | Oye, mira y calla |
Stretch your limits | Hay que estirar los pies hasta donde llegue la sábana |
Spanish Expressions in English – Letter T
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Take his word for it | Hay que darle el beneficio de la duda |
Take the good with the bad | El que se come la carne que se coma también el hueso |
Vayan las verdes por las maduras | |
Take the horse by the reigns | Coger el sartén por el mango |
Take with a grain of salt | Las cosas se toman según de quien vengan |
Test the waters | Hay que estirar los pies hasta donde llegue la sábana |
That’s a whole different story | Eso es harina de otro costal |
Eso son otros veinte pesos | |
That’s all she wrote | Para al carajo albañil, que se acabó la mezcla |
The apple doesn’t fall far from the tree | De tal padre, tal hijo |
The bee’s knees | Creerse la última Coca Cola del desierto |
The best of both worlds | Es como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer |
The best thing since sliced bread | Creerse la última Coca cola del desierto |
The blind leading the blind | Es como un ciego guiando a otro ciego |
The early bird catches the worm | Al que madruga, Dios lo ayuda |
The fox guarding the chicken coop | Poner el cabro a velar las lechugas |
The grass is greener on the other side | La luz de adelante es la que alumbra |
The Lord works in mysterious ways | Dios aprieta pero no ahoga |
The more the merrier | Donde comen dos, comen tres |
The person is a bad apple | Cuando no está preso lo andan buscando |
The pot calling the kettle black | Un conejo hablando del tamano de las orejas |
Un muerto hablando de un ahorcado | |
The quickest way to a man’s heart is through his stomach | El amor entra por la cocina |
The road to hell is paved with good intentions | El infierno está lleno de buenas intenciones |
The rotten apple spoils the barrel | Una manzana podrida daña el barril |
The straw that broke the camel’s back | La gota que colmó la copa |
The war’s not over yet | Una batalla no gana una guerra |
There is a remedy for everything except death | En la vida todo tiene remedio, menos la muerte |
There is an exception to every rule | No hay regla sin excepción |
There’s a sucker born every minute | Todo los días se tira un bobo a la calle |
There’s no accounting for tastes | Hay gustos que merecen palos |
Sobre los gustos no hay nada escrito | |
There’s no place like home | Seguro es el pájaro en el nido |
There’s none so deaf as those who will not hear | No hay peor ciego que el que no quiere ver |
Thin as a rail | Lo que te queda es el solar y no es tuyo |
Things are getting ugly | Esto ya pasa de castaño oscuro |
Things are taking a turn for the worse | Esto ya pasa de castaño oscuro |
Three’s a charm | La tercera es la vencida |
Timbuktu | Anduvo la Ceca y la Meca |
Time heals all wounds | El tiempo lo cura todo |
Time is money | El tiempo es oro |
To all be in the same boat | Somos muchos los hijos del muerto |
To be in a jam | Estar con la soga al cuello |
To be scared out of your mind | Quedarse con los pelos de punta |
To be worked to death | Ha corrido hasta sin aceite |
To each his own | Cada cual a lo suyo |
Cada gallina a su gallinero | |
Cada loco con su tema | |
Cada oveja con su pareja | |
Hay de todo en la viña del Señor | |
Para los gustos, los colores | |
Sobre los gustos no hay nada escrito | |
Zapatero a sus zapatos | |
To feel like a million bucks | Sentirse como un billete de cien pesos |
To get what’s coming to you | Alábate pollo que mañana te guisan |
To give away the house | El que da lo que tiene a pedir se atiene |
To grab the bull by the horns | Coger al toro por los cuernos |
To have ants in your pants | Tener hormiguillas en el culo |
To have one’s hair stand on end | Quedarse con los pelos de punta |
To have pie on his face | Volvió con el rabo entre medio de las patas |
To look out for Number One | Cada cual se reparte con la cuchara grande |
To make a long story short | Para hacerte el cuento corto |
To make a mountain out of a molehill | Ahogarse en un vaso de agua |
To make something good from nothing | Hay que hacer de tripas corazones |
To mix like oil and water | Ser como el aceite y el vinagre |
To not defend oneself | No da un tajo ni en defensa propia |
To not have anything to hide | El que no tiene hechas no tiene sospechas |
To reach one’s limit | El que nace para chavito prieto nunca llega a vellón |
To roll right off of | Se le pasea el alma por el cuerpo |
To screw up | Meter la pata |
To slide off of | Se le pasea el alma por el cuerpo |
To sound like a broken record | Eso es como llover sobre mojado |
To think he’s the bomb | Creerse la última Coca Cola del desierto |
To wipe out | Caerse como una guanábana |
Tomorrow is another day | Mañana será otro día |
Too many chiefs and not enough indians | Muchos caciques y pocos indios |
Too many cooks spoil the broth | Muchos cocineros dañan la comida |
Too much of a good thing | Todo en exceso hace daño |
Lo poquito agrada, lo mucho enfada | |
Two heads are better than one | Cuatro ojos ven más que dos |
Dos cabezas piensan mejor que una | |
Two wrongs don’t make a right | Dos males no hacen un bien |
Spanish Expressions in English – Letter U
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
United we stand, divided we fall | En la unión está la fuerza |
Spanish Expressions in English – Letter W
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
Walls have ears | Las paredes tienen oídos y los montes ojos |
Water under the bridge | Agua pasada no mueve molino |
Well begun is half done | Quien bien empieza bien acaba |
What comes around goes around | Estar probando su propia medicina |
Hijo eres, padre serás, según lo hiciste, así lo verás | |
Ladrón que roba a ladrón, merece el perdón | |
What goes up must come down | Todo lo que sube tiene que bajar |
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over | Ojos que no ven, corazón que no siente |
When in Rome, do as the Romans | A la tierra que fueres haz lo que vieres |
¿Dónde va Vicente? Donde va la gente | |
When it rains, it pours | Al perro flaco, todas las pulgas le caen |
Cuando uno está de malas, hasta la mujer se la pega! | |
Del árbol caído todos hacen leña | |
When one door closes, another one opens | Cuando una puerta se cierra, cientas se abren |
When pigs fly | Esto será cuando la rana eche pelo |
When poverty comes in at the door, love flies out of the window | Cuando la pobreza entra por la puerta, el amor sale por la ventana |
Where there’s smoke, there’s fire | Cuando el río suena, agua lleva |
Cuando el río suena es porque algo trae | |
Si el rio suena es porque agua trae | |
While there’s life, there’s hope | Mientras haya vida hay esperanza |
Wipe the slate clean | Aquí paz y en el cielo gloria |
Borrón y cuenta nueva | |
With friends like that who needs enemies? | Con amigos así no hacen falta enemigos |
With his tail between his legs | Volvió con el rabo entre medio de las patas |
Won’t harm a fly | No mata ni una mosca |
Worth its weight in gold | Vale más de lo que pesa en oro |
Spanish Expressions in English – Letter Y
English Saying | Spanish Equivalents |
---|---|
You better believe it | Lo dice y no lo sabe |
You can catch more flies with honey than with vinegar | Amor con amor se paga |
You cannot get a quart into a pint pot | Eso es como pedirle peras al olmo |
You cannot get blood from a stone [turnip] | Eso es como pedirle peras al olmo |
You can’t judge a book by its cover | Las apariencias engañan |
You can’t teach an old dog new tricks | Moro viejo, mal cristiano |
Perro viejo no aprende trucos nuevos | |
You do what you can | Se hace lo que se puede |
You don’t know what you’ve got until it’s gone | Nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde |
You get what you deserve | La ley de Dios no tiene trampa |
You get what you pay for | Lo barato sale caro |
You make your own destiny | Las estrellas inclinan, pero no obligan |
You owe me one | Hoy por ti, mañana por mi |
You pays your man and you takes your chances | Para nadar hay que tirarse al agua |
You reap what you sow | El que (bien) siembra, (bien) cosecha |
El que siembra espinas que no espere cosechar flores | |
El que siembra vientos [tormentas], cosecha tempestades | |
You’re damned if you do and you’re damned if you don’t | Palo si boga y palo si no boga |
You’re full of it | No me vengas con ese cuento |
You’ve made your bed, now lie in it | Ahorcarse con su propia soga |