A colloquial expression used to comment on the difficulties of maintaining a long-distance relationship, suggesting that only fools fall in love from a distance. Examples Spanish: Mi hermano está con una chica que vive en otro país. Ya sabes lo que dicen: 'amor de lejos, amor de pendejos'. English: My brother is with a girl […]
Amor con amor se paga
This phrase literally translates to 'love is paid with love' and is a common Spanish saying used to convey the notion that love is reciprocated with love, suggesting that good actions deserve good actions in return. Examples Spanish: No puedes esperar cariño si tratas a las personas mal, recuerda que amor con amor se paga. […]
Amigo mío que nos perdemos, tú para más y yo para menos
This phrase is not exactly a slang, but a colloquial saying used in Spain. It's used to express that two people are going in different directions in life: one is improving and the other is deteriorating. 'Tú para más' means 'you for more', indicating progress, and 'yo para menos' means 'me for less', indicating regression. […]
Amigo es un peso en el bolsillo
This phrase literally translates to 'A friend is a weight in your pocket'. It means that a true friend is as valuable as money and can be relied upon in times of need. Examples Spanish: No te preocupes por el problema, recuerda que 'amigo es un peso en el bolsillo', siempre estaré aquí para ayudarte. […]
Amigo en la adversidad es un amigo de verdad
This is a Spanish proverb rather than slang. It literally translates to 'A friend in adversity is a friend indeed'. This means that true friends are those who remain with you during tough times. Examples Spanish: Cuando perdí mi trabajo, José estuvo allí para apoyarme. Realmente, un amigo en la adversidad es un amigo de […]
Amigo de cien uno y de mil ninguno
A phrase used to describe someone who is a friend when they need something small (100), but when there's a big issue or one needs a significant help (1000), they are nowhere to be found. Essentially, it's used for fair-weather friends or those who aren't there during difficult times. Examples Spanish: Siempre le ayudo cuando […]
Allá Marta con sus pollos
A phrase used to describe a situation where someone is dealing with their own problems, usually complicated or messy ones. It can also refer to someone who is always in trouble or always causing problems. Examples Spanish: No voy a ayudarle esta vez, allá Marta con sus pollos. English: I'm not going to help her […]
Allá ellos que son blancos y se entienden
A Spanish phrase that translates as 'They are white and they understand each other'. It's used to express indifference or lack of understanding towards a situation or discussion between two or more people, implying that it's their business and they understand each other even if others don't. Examples Spanish: No entiendo por qué Pedro y […]
Alábate pollo que mañana te guisan
A traditional Spanish saying that is used to criticize people who boast or praise themselves too much. It's a reminder that today you might be on top, but tomorrow things could change. Examples Spanish: No hables tanto de tus logros, recuerda: 'Alábate pollo que mañana te guisan'. English: Don't talk so much about your achievements, […]
Al que no le gusta el caldo, le dan tres tazas
This Spanish expression is used to indicate that sometimes we have to face situations we don't like, not just once, but multiple times. It is similar to the English saying 'When it rains, it pours'. Examples Spanish: Perdí mi trabajo y, por si fuera poco, también me robaron el coche. Al que no le gusta […]
Al que madruga, Dios lo ayuda
This is not a slang, but a popular Spanish proverb that translates to 'God helps those who rise early.' It is used to convey the idea that those who make the effort to wake up early or those who start working on something early have an advantage and are more likely to succeed. Examples Spanish: […]
Al que le caiga el sello que se lo ponga
This phrase is typically used to express that if a comment or criticism applies to someone, they should accept it. It's similar to the English idiom 'If the shoe fits, wear it.' Examples Spanish: No estoy hablando de nadie en específico, al que le caiga el sello que se lo ponga. English: I'm not talking […]
Al que Dios se lo da que San Pedro se lo bendiga
This phrase is used to indicate that if someone has been blessed with a talent or good fortune, they should be happy and enjoy it. It's similar to the English expression 'If you've got it, flaunt it.' Examples Spanish: Maria tiene una voz increíble, siempre le digo: 'Al que Dios se lo da, San Pedro […]
Al que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija
This proverbial phrase is used to express that if you are close to good, influential people or if you are in a good place, you will benefit from it. Examples Spanish: Marta siempre va con los estudiantes más inteligentes de la clase; ya sabes, al que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija. […]
Al perro flaco, todas las pulgas le caen
This saying is used to refer to the idea that when someone is having a hard time, all the problems seem to pile on. It can be translated literally as 'to the skinny dog, all fleas fall'. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan no ha parado de tener problemas. Ya sabes, al perro […]
Al pan, pan y al vino, vino
This phrase is used to express the idea of calling things by their right name, without embellishing or hiding the truth. It's similar to the English idiom 'Call a spade a spade'. Examples Spanish: No busques excusas para justificar su comportamiento. Al pan, pan y al vino, vino. English: Don't look for excuses to justify […]
Al mejor cazador se le va la liebre
Even the best can make mistakes. This phrase literally translates to 'Even the best hunter can let the hare go'. It's used to express that everyone, no matter how skilled, can make mistakes. Examples Spanish: No te preocupes si cometiste un error en tu trabajo. Recuerda que al mejor cazador se le va la liebre. […]
Al mal paso, darle prisa
This phrase is used to express the idea that it's better to quickly get over a bad situation or difficult task. It's equivalent to the English saying 'If you're going through hell, keep going'. Examples Spanish: No me gusta nada hacer la limpieza, pero al mal paso, darle prisa. English: I don't like cleaning at […]
Ahorcarse con su propia soga
A Spanish idiom that literally translates as 'to hang oneself with one's own rope.' It is generally used to indicate that someone has caused their own problems or downfall through their actions. Examples Spanish: Se metió en un negocio sospechoso y perdió todo su dinero. Realmente se ahorcó con su propia soga. English: He got […]
Ahogarse en un vaso de agua
This phrase is used to describe someone who easily gets overwhelmed by simple problems or situations. Its literal translation is 'to drown in a glass of water'. Examples Spanish: No te preocupes tanto por los detalles, no te vayas a ahogar en un vaso de agua. English: Don't worry so much about the details, don't […]
Ahí si hay mucha tela de donde cortar
This Spanish slang term is used to imply that 'there is a lot to talk about' or 'there's a lot to deal with'. It is often used when there is a lot of information or many aspects to consider about a particular topic. Examples Spanish: De la situación política en nuestro país, ahí si hay […]
Agua pasada no mueve molino
Literally translating to 'past water doesn't move the mill', this phrase is used to mean that what happened in the past can't be changed and won't affect the present or future. It's similar to the English saying 'there's no use crying over spilt milk'. Examples Spanish: No te preocupes por lo que pasó. Agua pasada […]
Admisión de delito, relevo de prueba
This phrase is not really a slang term. It's a legal term which translates to 'Admission of guilt, relief of proof'. It refers to the situation where an individual admits their guilt in a legal context, hence relieving the prosecution from proving their case. Examples Spanish: El acusado facilitó el proceso con su admisión de […]
A ver si es verdad que el gas pela
This phrase is used to express skepticism or doubt about something that has been said. It literally translates to 'Let's see if it's true that gas peels.' The phrase is used to challenge someone's claim, asking for proof or evidence. Examples Spanish: Juan dice que ha conseguido un nuevo trabajo con un sueldo elevado. A […]
A su tiempo maduran las uvas
This phrase literally translates to 'grapes ripen in their own time.' It is used to convey the idea that good things take time and that one should be patient. Examples Spanish: No te desesperes por conseguir un trabajo, recuerda que a su tiempo maduran las uvas. English: Don't get desperate about finding a job, remember […]
A río revuelto, ganancia de pescadores
This phrase is used to indicate that in times of chaos or confusion, there are those who benefit from the disorder. The literal translation is 'At a turbulent river, gain for fishermen'. It is similar to the English saying 'one man's loss is another man's gain'. Examples Spanish: Con la crisis económica actual, hay muchas […]
A rey muerto rey puesto
This phrase literally translates to 'to a dead king, a king is put.' It is used to express the idea that when one thing or person is no longer there or no longer holds a position, it will be quickly replaced by another. Examples Spanish: No te preocupes por perder tu trabajo, ya sabes, a […]
¿A quién le amarga un dulce?
It's a rhetorical question used to say that it's rare for someone to reject something good when it's offered. The literal translation is 'Who would be upset by a sweet?' Examples Spanish: Me ofrecieron un ascenso en el trabajo, y ¿a quién le amarga un dulce? English: I was offered a promotion at work, and […]
A quien Dios no le da hijos el diablo le da sobrinos
This phrase is used to describe a situation where a person who does not have their own problems, the devil gives them other people's problems to worry about. It's often used when someone takes on the issues or problems of others unnecessarily. Examples Spanish: 'A quien Dios no le da hijos el diablo le da […]
A palabras necias oídos sordos
This phrase is used to indicate that one should ignore or not pay attention to absurd, senseless, or foolish comments. It's similar to the English saying 'To foolish words, deaf ears'. Examples Spanish: No hagas caso a los insultos de ese chico, siempre recuerda: 'A palabras necias, oídos sordos'. English: Don't pay attention to that […]