This phrase is used to express that there is no lack of people capable or willing to do a certain job. It's similar to the English idiom 'there are plenty of fish in the sea'. Examples Spanish: No te preocupes si él no quiere trabajar con nosotros. La carne no está en garabatos por falta […]
La caridad empieza por casa
This phrase literally translates to 'charity begins at home'. It is used to express the idea that one's first responsibility is for the needs of their own family and friends before helping others. Examples Spanish: No puedo donar dinero para los necesitados en este momento. Como dice el refrán, la caridad empieza por casa. English: […]
La ausencia causa olvido
This phrase literally translates to 'absence causes forgetfulness', and it is used to express the idea that when someone or something is not around, you tend to forget them. Examples Spanish: No he hablado con mi viejo amigo en años. Supongo que 'la ausencia causa olvido'. English: I haven't talked to my old friend in […]
La agonía es larga pero la muerte es segura
A phrase used to express the inevitability of an event or end result, regardless of how long it may take. It directly translates to 'The agony is long but death is sure'. Examples Spanish: El proyecto es difícil y nos está llevando mucho tiempo, pero la agonía es larga pero la muerte es segura. English: […]
Irse con la música a otra parte
This phrase is used to tell someone to stop bothering or to leave you alone. It literally translates to 'go play your music somewhere else'. Examples Spanish: Si no te gusta lo que hacemos, puedes irte con la música a otra parte. English: If you don't like what we're doing, you can go play your […]
Irse como guineo en boca de vieja
This phrase literally translates as 'to go like a banana in the mouth of an old woman', and it's used to describe something that disappears or gets used up very quickly. It's a somewhat humorous and colloquial way to express this concept. Examples Spanish: Ese helado se va a ir como guineo en boca de […]
Ir contra viento y marea
To go against all odds, or to continue trying to do something despite difficulties. Examples Spanish: A pesar de todas las dificultades, él decidió ir contra viento y marea para lograr sus sueños. English: Despite all the difficulties, he decided to go against all odds to achieve his dreams.
Ir como alma que lleva el diablo
The term 'Ir como alma que lleva el diablo' is a Spanish slang that refers to someone moving or doing something very fast, with great urgency or in a hurried manner. Examples Spanish: Mi hermano se fue de la casa como alma que lleva el diablo cuando le dije que había pizza. English: My brother […]
Huele a sicote
A Dominican slang term that is typically used to suggest that someone is suspicious or not trustworthy. It is literally translated as 'smells like trouble' or 'smells fishy'. Examples Spanish: No confíes en él, ese tipo huele a sicote. English: Don't trust him, that guy smells fishy.
Hoy vivo, mañana muerto
A phrase expressing the idea of living in the moment, with the knowledge that life is unpredictable and can change or end at any time. The literal translation is 'today I live, tomorrow I'm dead'. Examples Spanish: 'Hoy vivo, mañana muerto', por eso siempre aprovecho cada momento. English: 'Today I live, tomorrow I'm dead', that's […]
Hoy por ti, mañana por mi
A Spanish phrase that translates to 'Today for you, tomorrow for me'. It is used to express the idea that today you are helping someone, and tomorrow they could be the one helping you, highlighting the importance of mutual help and reciprocity. Examples Spanish: No te preocupes por ayudarme a mudarme, 'hoy por ti, mañana […]
Honor, a quien honor merece
This phrase is not slang, it's a common expression in Spanish that means 'honor to whom honor is due.' It is used to acknowledge someone's merit or good work. It is a way of giving credit to the person who deserves it. Examples Spanish: Juan ha trabajado arduamente en este proyecto. Honor, a quien honor […]
Hombre precavido vale por dos
This phrase literally translates as 'a cautious man is worth two.' It is used to express the idea that being careful and thinking ahead can prevent problems, essentially doubling one's value. Examples Spanish: Siempre lleva un paraguas en su coche, porque él cree que 'hombre precavido vale por dos'. English: He always carries an umbrella […]
Hijo eres, padre serás, según lo hiciste, así lo verás
This Spanish slang is a popular saying that translates to 'As you are a son, you will be a father, as you did, so you will see it'. It is used to imply that one's actions will have consequences, particularly, how children treat their parents may reflect on how they will be treated by their […]
Hijo de gato, caza ratón
This phrase literally translates to 'son of a cat, hunts mouse'. It is used to imply that a person will likely follow in their parents' footsteps or that certain traits are inevitable because they're inherited. Examples Spanish: Su padre es un gran músico, y él toca el piano maravillosamente. Como dice el dicho, hijo de […]
Hiciste como San Blas, comistes y te vas
This phrase is used to describe someone who leaves a place immediately after eating, without helping to clean up or spending time with others. It is similar to the English phrase 'eat and run'. San Blas refers to Saint Blas, who is associated with health and well-being in Spanish culture. Examples Spanish: Juan, no hagas […]
Haz bien y no mires a quien
This Spanish slang phrase translates to 'do good and don't look at who'. It means that one should do good deeds without expecting anything in return or without considering the person who will benefit from it. Examples Spanish: Mi abuela siempre decía 'haz bien y no mires a quien'. English: My grandmother always said 'do […]
Hay que ver para creer
A Spanish phrase literally translating to 'you have to see to believe'. It is used to express skepticism or doubt about something, indicating that one will not believe it until they see it themselves. Examples Spanish: Juan dice que ha visto a un extraterrestre. Bueno, hay que ver para creer. English: Juan says he has […]
Hay que sembrar para cosechar
This phrase is not necessarily slang, but rather a common saying or proverb in Spanish. It literally translates to 'One has to sow to harvest', meaning that you have to put in work or effort to see results or benefits. Examples Spanish: Si quieres obtener buenas calificaciones, tienes que estudiar. Hay que sembrar para cosechar. […]
Hay que sacarle las castañas del fuego
This Spanish slang phrase is used to explain the situation when someone has to solve another person's problems or get them out of trouble. It directly translates to 'to pull the chestnuts out of the fire'. Examples Spanish: Siempre estoy ayudando a Juan con sus problemas, siempre hay que sacarle las castañas del fuego. English: […]
Hay que llevar dos sacos, uno para dar y otro para recibir
A proverbial phrase used to suggest being prepared for both giving and receiving, essentially implying that one should be ready to reciprocate kindness or actions. Examples Spanish: Si quieres que te ayuden, hay que llevar dos sacos, uno para dar y otro para recibir. English: If you want people to help you, you have to […]
Hay que leerle la cartilla
This phrase literally translates to 'one must read the card'. It's a Spanish slang term often used to mean 'to lay down the law' or 'to read someone the riot act'. It refers to the act of reprimanding someone or setting them straight about something. Examples Spanish: Mi hijo llegó muy tarde anoche, así que […]
Hay que hacer de tripas corazones
A Spanish idiom that literally translates to 'make hearts out of guts'. It is used to say that one must muster up courage or strength in difficult times. Examples Spanish: No me gusta hablar en público, pero hay que hacer de tripas corazones y presentar mi proyecto. English: I don't like public speaking, but I […]
Hay que estirar los pies hasta donde llegue la sábana
This phrase is used to suggest that one should live within their means or not spend more than they can afford. It is saying that one should stretch their feet only as far as the blanket covers. Examples Spanish: No puedes seguir comprando cosas caras si no tienes el dinero. Hay que estirar los pies […]
Hay que echarle la comida en la boca y moverle la “quijá”
This phrase is used to express that someone requires too much attention or can't do things by themselves. It is often used in a humorous or sarcastic context. Examples Spanish: ¡No puedo creer que no pueda hacer algo tan simple! Parece que hay que echarle la comida en la boca y moverle la “quijá”. English: […]
Hay que darle tiempo al tiempo
This is a Spanish phrase meaning one must give time, time. It's used to express the idea that things will happen or improve in their own time and that patience is needed. Examples Spanish: Sabes que todavía amo a Juan, pero entiendo que hay que darle tiempo al tiempo para superarlo. English: You know I […]
Hay que darle el beneficio de la duda
This phrase is not actually slang, but a standard Spanish phrase. It literally translates to 'you have to give the benefit of the doubt'. It is used when you are unsure about something or someone, but choose to remain positive or hold judgment until more information is known. Examples Spanish: No sé si Juan robó […]
Hay que dar para recibir
This term is not exactly slang, but a common saying in Spanish. It translates to 'One must give to receive', indicating that in order to receive something, whether it be kindness, respect, or material things, one must also be willing to give the same. Examples Spanish: No puedes esperar que tus amigos te ayuden si […]
Hay que dar del ala para comer de la pechuga
This phrase literally translates to 'you have to give from the wing to eat from the breast'. It's commonly used to imply that you sometimes have to make sacrifices to achieve something better or to enjoy the benefits later. Examples Spanish: No me gusta trabajar los fines de semana, pero hay que dar del ala […]
Hay que consultarlo con la almohada
This phrase literally translates to 'it needs to be consulted with the pillow'. It is a Spanish slang expression used when someone needs to sleep on something before making a decision or when they need more time to think about something. Examples Spanish: No puedo tomar una decisión tan importante al instante. Hay que consultarlo […]